ha a blogunk NEM TECCENE...

Címkefelhő - a lényeg (klikk!)

Utolsó kommentek

Látogatók

Ezmiez?!

HU(ngarológia)

Akiket már 'kifiléztünk'

Hesse, Hermann: Napkeleti utazás

2008.09.16. 13:35 e f e m e r

 

Hesse, Hermann, Napkeleti utazás, ford. Halasi Zoltán, Európa, 1998.

[Die Morgenlandfahrt, 1932.]

 → antikvarium.hu

 
 
 
 
 
p. 5.     Hüon (Weber, Carl Maria von, Oberon c. operájának szereplője); Eszeveszett Orlando (Ariosto, Ludovico, Orlando Furioso, 1532);
p. 6.     Keyserling gróf (~ úti naplója) (Keyserling, Hermann Carl von);
p. 7.     Ossendowski (~ úti beszámolója) (Ossendowski, Ferdinand);
p. 9.     Sziddharta;
p. 12.   Fatme hercegnő;
p. 13.   Fatme hercegnő (p. 12.);
p. 15.   Novalis (eredeti név: Hardenberg, Friedrich Leopold von) (idézet a szerzőtől: „Hová megyünk hát? Mindig hazafelé.”);
p. 16.   Agramant (király);
p. 17.   Szent Kristóf (Szent Kristóf freskó), a Megváltó;
p. 18.   a Hohenstanfok;
p. 19.   a Staufok; Mohamed;
p. 24.   Izabella királykisasszony; Hüon kertje (Hüon: p. 5.); Lauscher (költő); Klingsor festő; Paul Klee (festő); „a Don Quijote tetteiről szóló könyv volt a Bibliájuk” (Cervantes Saavedra, Miguel de, Don Quijote de la Mancha,1605);
p. 25.   Jup („a mágus”); Collofino („a füstvarázsló”); Kalandos Simplicissimus; a Kegyetlen Louis (a továbbiakban: Louis); Anselm ( = Anzelmus à Hoffmann, E. T A. alakja Az arany virágcsrépből [1813]) [?]; Ninon (a „Külföldi”); Fatme (p. 12.);
p. 26.   Leo;
p. 27.   Salamon; Leo (p. 26.);
p. 28.   Almanzor; Parszifál; Witiko; Goldmund; Sancho Pansa (Cervantes alakja a Don Quijotéből [1605]); a Bermekidák;
p. 29.   Noé (bárkája + a Noé nemzetség);
p. 30.   Hans C.; Maja (bronzszobra); „ércbe öntött Buddhák”; Max és Tilli („a [bremgartneri] kastély ura és úrnője”); „Othamar […], aki Mozartot játszott”; Armida (áriája); Longus csillagfejtő; Heinrich von Ofterginden (Novalis alakja, a Heinrich von Ofterginden [1802] címszereplője); Louis (p. 25.); Csizmás Kandúr; Hans Resom;
p. 31.   Nagy Károly (sírja); Don Quijote (mint regényalak [Cervantes, Don Quijote, 1605]);
p. 32.   Pablo (nádsípja);
p. 33.   Leo (p. 26.); Longus (p. 30.); Anselm (p. 25.); Klingsor („az izzó”) (p. 24.); Hugo Wolf („az állhatatlan”); Lauscher („a szófukar”); Brentano („a ragyogó”);
p. 34.   Pablo (p. 32.); Hoffmann (Hoffmann, E. T. A.) [ ?]; Lindhorst [Hoffmann, E. T A. alakja Az arany virágcsrépből) [?]; Leo (p. 26.);
p. 35.   Leo (p. 26.);
p. 36.   Leo (p. 26.);
p. 37.   Leo (p. 26.);
p. 38.   Leo (p. 26.);
p. 39.   Leo (p. 26.);
p. 41.   Leo (p. 26.);
p. 42.   Leo (p. 26.); „néhai Mesterünk” [„a szövetség” tagjainak mestere];
p. 43.   „a Mester” (p. 42.);
p. 44.   Leo (p. 26.);
p. 45.   Nagy Károly (p. 31.); Leo (p. 26.);
p. 47.   Leo (p. 26.);
p. 50.   Lukas [az elbeszélő barátja];
p. 52.   Lukas (p. 50.);
p. 53.   Zoroaszter; Lao Ce; Platón; Xenophón; Püthagorasz; Albertus Magnus; Don Quijote (p. 31.); Tristram Shandy (Sterne, Lawrence alakja a Tristram Shandy úr élete és gondolataiból [1759–67]); Novalis (p. 15.); Baudelaire (Baudelaire, Charles); Lukas (p. 50.);
p. 54.   Lukas (p. 50.);
p. 56.   Lukas (p. 50.); Leo (p. 26.);
p. 57.   Lukas (p. 50.); Leo (p. 26.); Andreas Leo [ = Leo (p. 26), ahogy a későbbiekben kiderül] („A vezetékneve volt Leo, mindannyian csak így szólítottuk. […] [Lukas] mesés gyorsasággal megtalálta, amit akart, és az ujjával rá is bökött a kinyitott lapon a keresett helyre. A könyv egy címjegyzés volt, és ott, ahol az ujja megállapodott, az a név szerepelt: Leo. »Na látja – nevetett –, máris találtunk egy Leót. Andreas Leo, Sielgraben 69/a. Ez egy ritka név, lehet, hogy az illető tud valamit a maga Leójáról. […]«”);
p. 58.   Lukas (p. 50.); Leo (p. 26.,);
p. 60.   Lukas (p. 50.); Leo (p. 26., 57.);
p. 63.   Leo (p. 26.);
p. 64.   Leo (p. 26.); Szent Pál (Szent Pál-kapu);
p. 65.   Leo (p. 26.);
p. 68.   Dávid (később Dávid király); Saul Király
            (Leo: „»Dávid, mikor még egészen fiatal volt, Saul királynak zenélt és játékával elűzte a király gyötrelmes rosszkedvét. Később aztán belőle is király lett, akinek bőven kijutott a gondokból, a rosszkedvből és mindenféle lelki gyötrelmekből. Koronát viselt, háborúskodott, meg minden, ami ezzel jár, közben néhány igazi galádságot is elkövetett, és végül igen híres ember lett belőle. De ha végiggondolom a történetét, mindig oda lyukadok ki, hogy a legszebb az egészben az az ifjú Dávid, aki zenélt, aki a hárfát pengette szegény Saulnak, és nagyon sajnálom, hogy később király lett belőle. Sokkal boldogabb és szebb volt, amikor még zenész volt.«”)
p. 69.   Dávid (király) (p. 68.); Leo (p. 26.);
p. 70.   Leo (p. 26.); Klingsor (p. 24.); Goldmund (p. 28.);
p. 71.   Leo (p. 26.); Necker (farkaskutya) [Leo barátja];
p. 72.   Necker (p. 71.); Leo (p. 26.);
p. 73.   Leo (p. 26.);
p. 74.   Leo (p. 26.); Necker (p. 71.);
p. 76.   Leo (p. 26.);
p. 78.   Leo (p. 26.);
p. 79.   Leo (p. 26.);
p. 80.   Leo (p. 26.);
p. 81.   Leo (p. 26.); Klingsor (p. 24.);
p. 82.   Leo (p. 26.);
p. 83.   Leo (p. 26.); Albertus Magnus (p. 53.); Vaszudéva (révész); Klingsor (p. 24.);
p. 84.   H. H. [ = az elbeszélő-szerző, Hermann Hesse];
p. 85.   H. H. (p. 84)
            („Felvettem őket [t. i. a papírlapokat] az asztalról, akkor jöttem rá, hogy ez nem más, mint az én munkám, az én féltett gyermekem, az én elkezdett kéziratom. A kék fedélen rajta volt a cím: A napkeleti utazás története, feljegyezte H. H.”)
p. 88.   Longus (p. 30.);
p. 89.   Paul Klee (p. 24.); Klingsor (p. 24.); Longus (p. 30.); Max és Tilli (p. 30.); Leo (p. 26.);
p. 90.   Leo (p. 26.); Fatme (p. 12.);
p. 91.   Fatme (p. 12.);
p. 92.   Jup (mágus) (p. 25.); Lindhorst (levéltáros) (p. 94.); „a Pablónak öltözött Mozart” à Pablo (p. 32.); Mozart (Mozart, Wolfgang Amadeus); H. [ = H. H. (p. 84.)];
p. 93.   H. [ = H. H. (p. 84.)];
p. 94.   Leo (p. 26.);
p. 95.   Leo (p. 26.);
p. 96.   Leo (p. 26.);
p. 97.   Leo (p. 26.); H. [ = H. H. (p. 84.)];
p. 98.   Leo (p. 26.); H. [ = H. H. (p. 84.)];
p. 99.   Leo (p. 26.); H. [ = H. H. (p. 84.)]; Necker (kutya) (p. 71.);
p. 100. H. [ = H. H. (p. 84.)]; Leo (p. 26.); Don Juan (Byron, George Noel Gordon alakja, a Don Juan [1819–1824] címszereplője);
p. 101. H. [ = H. H. (p. 84.)]; Leo (p. 26.);
p. 102. H. [ = H. H. (p. 84.)];
p. 103. H. [ = H. H. (p. 84.)];
p. 104. Eoban;
p. 107. Leo (p. 26.);
p. 108. H. H. (p. 84.); Leo (p. 26.); „a Mester” (p. 42.);
p. 109. Caesar (Julius Caesar); Wilson (Wilson, Thomas Woodrow); H. H. (p. 84.); Leo (p. 26.);
p. 110. Leo (p. 26.);
p. 111. Mulandóság; A rothadás [ à fiktív festménycímek];
p. 112. Leo (p. 26.);
p. 113. Leo (p. 26.).
 
 
 
ariosto_ludovico baudelaire_charles biblia buddha byron_george cervantes hoffmann_e_t_a korán lao_ce magnus_albertus mitológia platón püthagorasz sterne_lawrence xenophón zarathustra
 

 

 

Hesse, Hermann, Napkeleti utazás, ford. Halasi Zoltán, Európa, 1998.

[Első kiadás: Hesse, Hermann, Die Morgenlandfahrt, S. Fiscer Verlag, Berlin, 1932.] 

2 komment

Címkék: biblia buddha korán platón baudelaire charles lao ce zarathustra cervantes byron george sterne lawrence hoffmann e t a ariosto ludovico xenophón püthagorasz magnus albertus

A bejegyzés trackback címe:

https://evocatio.blog.hu/api/trackback/id/tr9666089

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

szamárfül/pável · http://pavelolvas.blog.hu/ 2008.09.17. 22:45:52

még jó h nem fizetünk, mert most rámenne a gatya... filológus vagy? a hajlam mindenképp megvan hozzá...mondaná Dr House! :)

e f e m e r 2008.09.19. 17:32:43

ja, hogy nem fizettek? akkor én eddig tévedésben éltem... :) gázsi nélkül nem melózom... mondaná Hugh Laurie :)