ha a blogunk NEM TECCENE...

Címkefelhő - a lényeg (klikk!)

Utolsó kommentek

Látogatók

Ezmiez?!

HU(ngarológia)

Akiket már 'kifiléztünk'

Vergilius a zöldhasún - különposzt

2009.01.12. 22:58 szamárfül/pável

Laudator remek posztja csak vendégszerepel nálunk: mert rendhagyó, hogy egy író, irodalmi mű nem illusztráció a bankón, de jelszóként használják. Klikk a képre:

 

11 komment

Címkék: vergilius

A bejegyzés trackback címe:

https://evocatio.blog.hu/api/trackback/id/tr6873890

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2009.01.13. 09:47:39

Hehe, csak most látom... :) Köszi! Mellesleg azt hozzá kell tenni, hogy Vergiliust nem pontosan idézik, hanem parafrazeálják a bankón, de egyértelmű, hogy ő a forrás.

jancsika1234 2009.01.13. 19:21:51

nem ide tartozik, de nagyon tetszik az ötlet, viszont nem lehet, hgoy célszerűbb lenne ezt egy wikiben megcsinálni? nem mintha értenék hozzá, csak kérdezem:)

szamárfül/pável · http://pavelolvas.blog.hu/ 2009.01.14. 10:06:37

@morph: a blogot? sztem nem - a blog címkerendszere a lényeg.. és ingyen volt :)

kiscsiga (törölt) 2009.01.14. 15:27:17

A Nobel-díj érme hátlapján is Vergilius van:
"Inventas vitam iuvat excoluisse per artes" (Aeneis)

szamárfül/pável · http://pavelolvas.blog.hu/ 2009.02.10. 11:50:57

kiscsiga, nem posztolod ki - csak hogy ki ne maradjon - az érmeket?
a kuriózum rovatba!

kiscsiga (törölt) 2009.02.16. 15:18:03

@szamárfül/murci: A latin nekem kínai, és rögtön az elején problémába ütköztem. Ez a feladat Magisterért kiált. A medálon ez a szöveg van:

"Inventas vitam juvat excoluisse per artes,"

(fordításai: "Szép dolog az életet találékony művészetekkel nemesíteni", ill. "Újon talált mesterségükkel megjobbítják a földi létet"

Az Aeneis VI. ének 663. sorában pedig ez:

"inuentas aut qui uitam excoluere per artis"

Lakatos István Aeneis-fordításában:

"S felfedezők, művészek: a műveltség emelői,"

(Elysiumról van szó:
"S itt él mind, ki honáért halt meg hősi halállal,
Itt a kegyes papi fők, kik a földön bűntelen éltek,
Minden költő is, méltók Phoebushoz a dalban,
S felfedezők, művészek: a műveltség emelői,
S mind, kik iránt hálára vagyunk kötelezve, utódok:
Itt élnek, hószín szalagot hordván a hajukban.")

süti beállítások módosítása