ha a blogunk NEM TECCENE...

Címkefelhő - a lényeg (klikk!)

Utolsó kommentek

Látogatók

Ezmiez?!

HU(ngarológia)

Akiket már 'kifiléztünk'

"John Thomas és Lady Jane"

2009.07.16. 15:14 szamárfül/pável

David Herbert Lawrence - LADY CHATTERLEY SZERETŐJE

 Lady Chatterley szeretője ( Lawrence, D.H.)

David Herbert Lawrence: Lady Chatterley szeretője
ford. Falvay Mihály
Magvető, 1983., 4. kiad.
(1. kiad. 1928, Firenze)

A+

wiki , libri kemény, libri puha , literatura.hutujapont.hu , sulinet (!) , Legeza , hu.shvoong.comonline-literature.com
mek/teljes szöveg (eng) , amazon.com , moly.hu , rakenroll.freeblog.hu , barnesandnoble.combestofsicily.combritannica.com   
film1film3 , port.hu ,

 A "John Thomas és Lady Jane" az egyik első regényváltozat címe - de a végleges verzióban is kulcsmotívum: a fasz és a "puna" becenevei... [ezt most majdnem kicsillagoztam, de akkor prűdebb lettem volna a korabeli angol közvéleményél - én csak idézem a regényt]

7.  "...járták az erdőket, ... Wandervogel-daloka énekeltek, szabadok voltak. (Drezda, Connie fiatalon)

21. Sir Clifford, "a" Chatterly, a nagy háborúból rokkantként hazatérő férj híres író lesz

26. még egy fiktív író/szereplő: Michealis, fiatal író, C. első szeretője

46.  Clifford egy barátja ócsárolja Szókratesz sikoláját (Sz., Platón, Alkibiadesz, Protagorasz + Buddha)

53. Robin Hood

78. "A pénz, a Siker, vagy ahogy Tommy Dukes nevezte Henry James után, a lotyó-istennő állandó szükség."

92. egy lehetséges Huxley-gondolat: "Olive a jövőről olvasott egy könyvet, amikor a magzatot a palackban fogják nevelni, és a nőket >immunizálják<" -   Nos, a Szép új Világ 1931-es, a mi regényünk 1928-as. DHL vagy szóban hallotta Huxleytól az ötletet, vagy párhuzamosan találták ki ezt a sci-be illő elemet...

106. "Négy évszak visszatér, de vissza nem tér hozzám a nappal" ("Seasons return, but not to me returns Day, or the sweet approach of ev'n or morn")
Milton: Elveszett Paradicsom, III. könyv, 40. sor

"Túl portán, földi ajtón" ("Pale, beyond porch and portal")
Swinburne: The Garden of Prosperine

114. egy csokor ibolyáról: ">Puhább, akár Junó szemhéja<" és még elárulja: Erzsébet kori szerző  = Téli rege

127. Mrs. Bolton pletykafészekről a narrátor: "mintha Mrs. Gaskellt, George Eliotot és Miss Mitfordot gyúrták volna egybe"

159.  Connie a szex közben arra gondol, milyen nevetséges ebben a pozicióban a férfi ("ez a hánykolódó tompor")  - A testhelyzet és a nevetségesség összefüggéséről alapmű Bergson. - ?

173. Első együttlétük (Connie és Mellors) után a vacsorát követően Clifford felolvas, kérdezi mit olvasson,  C. Racine-t választja - ennek valami rejtett jelentése lehet?

192. moziplakát: "Egy asszony szerelme" - ?

197. "Állnak még a jó Anna királnyő és a Tom Jones idejéből való szemrevaló épületek..."

204. Connie az ablakban ara gondol, szeretője a férje szolgája - vagy mégsem? ">Nem csillaginkban, Brutus,  a hiba, hanem magunkban, kik megbókolunk.<"  =  Julius Caesar

218. újabb szexjelenet, és hogy mennyire igaza van egyes költőknek, akik szerint Istennek gonosz humora volt, hogy értelmes teremtményét ilyen "nevetséges helyzetbe" kényszerítette... "Még egy Maupassant is csak megalázó antiklimaxor látott benne."

227. Clifford: "Manapság Platón lelkei sem kétlovas diadalszekéren, hanem hanem Fordon hajtanának a menynekbe."

247. A férj Proustot ajánalja nejének:
Connie: -Már próbáltam, de untat. 
-Pedig rendkívüli író.
-Meglehet, mégis untat. Az az észbontó kifinomultsága! Érzései nincsenek, csak szóáradatai az érzésekről. Belefáradtam ezekbe a fontoskodó szellemeskedőkbe.
   [Connie itt férjét bírálja: szerinte ő, Clifford - nem csak rokkantsága miatt -  nem él igazi, testi vágyakkal teli életet, C. szerinte csak vegetál és nagyképűsködik sznob, zárt, életidegen világában. Mellorsban viszont megtalálta az állatit, és magtalálta M. segítségével saját magában is. Később maga Clifford mondja ki: "a test élete nem más, mint a állat élete" - murci]
 


284. virágokkal díszítik egymás meztelen testét, a vénuszdomb virágairól monja Mellors: "én vagyok ez a virág, úgy ülök ott, mint Mózes a sás között". (mácsvirág és nefelejcsek)

297-8. C. valami könyvet olvas fel a világegyetemről

299. az emberi test értékéről (avagy inkább az érzékiségről): ahogy az idők során elhalt az értéke: "Platón és Arisztotelész megölte, a maradékkal poedig Jézus végzett"

315. újabb szexjelenet, Mellors töpreng utána: "mire is gondold Abélard ... amikor a szenvedély minden fokozatáról írt" (& Heloise története) 

325. Connie megunja Itáliát, és Szent Bernát példája kerül elő, aki a luzerni tavon hajózott végig a környzetet észre sem véve. - ?

329. Goldoni-darabokat néznek - még mindig Itália

340. egy szex. póz neve, Benvenuto Cellini szavaival: "olasz módra" - ?

341. már otthon Angliában: neje kipletykálja Mellorst, rossz híre lesz, a gyerekeket is féltik tőle a faluban: "mintha de Sade menne végig az utcán"

352. ahhoz képest, hogy megint  a szex a téma, a gyöngédség [a regény kulcsszava] a másik iránt, érdekes, kit idéz meg Connie: "Figyelem kérdése, ahogy Buddha mondaná."

358. Millfordról Connie az apjának: "ő is olyan, mint C. E. Florence ezredes, aki önként lett közlegénnyé." - ?

369. mindenesnője próbálja megríkatni Cliffordot, hogy az elviselje a szakítást nejével: "önsajnálatra kell játszani. Mint a Tennyson megírta hölgynek, Cliffordnak is sírnia kell, különben meghal."
(`She must weep or she will die.`
Tennyson: Home They Brought Her Warrior Dead)

371. Clifford ezután mindenestül Mrs. Boltontól függ, csimpaszkodik belé, stb.: "Míg csak olyanok nem lesztek, mint a gyerekek" -  "de perverz módon" (együttfürdés stb.) - Mát. 18.3

385. az utolsó sorok M. levele C.-hoz: Don Juant említi, aki nyomorult, mert "micsoda imptencia, ha valakinek sohasem hoz megbékélést a testi szerelem."

  


(a középső úr kezében recink támája)

 

 

 

 

 

abélard_pierre arisztotelész bergson_henri biblia biblia_ószövetség biblia_újszövetség buddha cellini_benvenuto don_juan eliot_george fielding_henry gaskell_elizabeth goldoni iszokratész james_henry maupassant milton_john mitford_mary_russell platón proust racine_jean sade_de shakespeare swinburne_algernon_charles tennyson_alfred wandervogel l:angol m:erotikus m:regény r:lawrence_d_h 

2 komment

Címkék: biblia buddha shakespeare platón goldoni proust arisztotelész maupassant milton john sade de fielding henry bergson henri james henry tennyson alfred iszokratész swinburne algernon charles racine jean abélard pierre eliot george biblia ószövetség don juan gaskell elizabeth biblia újszövetség mitford mary russell wandervogel cellini benvenuto

A bejegyzés trackback címe:

https://evocatio.blog.hu/api/trackback/id/tr471247894

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

kiscsiga (törölt) 2009.07.21. 11:09:12

"Négy évszak visszatér, de vissza nem tér hozzám a nappal"
"Seasons return, but not to me returns Day, or the sweet approach of ev'n or morn"
Milton: Elveszett Paradicsom, III. könyv, 40. sor

"Túl portán, földi ajtón"
"Pale, beyond porch and portal"
Swinburne: The Garden of Prosperine
www.netpoets.com/classic/poems/063003.htm

kiscsiga (törölt) 2009.07.21. 12:34:07

"önsajnálatra kell játszani. Mint a Tennyson megírta hölgynek, Cliffordnak is sírnia kell, különben meghal."
`She must weep or she will die.`
Tennyson: Home They Brought Her Warrior Dead
tennyson.classicauthors.net/PoemsOfAlfredLordTennyson/PoemsOfAlfredLordTennyson5.html
süti beállítások módosítása